Article

26年05月总结|全栈闭环,品味先行

👶:吃的掉地上了怎么办? 👩:洗一下,给你爸吃~

祝全天下的父亲节日快乐!

本月速览

  • 5 月主要基于 Codex 做全栈开发,从 Spring 后端到前端完成全流程闭合,已有 2 个项目上线并运营。

  • 为了让 AI 更好协作,把 7 个 git 仓库合并成 monorepo,并补上 AGENTS.md、OpenSpec、MCP/SKILL 等基础设施。

  • 这次最大的体感是:AI 写代码已经很稳,但交互设计和 UI 表现不能只靠工具补救,背后还是产品理解和业务理解的问题。归根结底,还是要提高自己的“品味”。

  • 英语学习上,开始从「单词认识」往「语境理解」推进,并基于语际转换障碍开发了 en-zh-context-aligner SKILL。

  • 健康上受熬夜影响明显,有氧适能月中最低到 35.2;理财方面 5 月收益率 1.58%,年度收益率 3.13%,继续以定投为主。

一些感悟

5 月份主要在基于 Codex 做全栈开发,从 Spring 后端到前端完成全流程闭合,已上线并运营的项目有 2 个。这次主要分享一下我在全栈开发过程中的一些踩坑点吧。

先说说怎么做的~

第一,为了让 AI 更方便地读取代码上下文,全栈开发前首先将项目的 7 个 git 仓库合并成了一个单仓 monorepo。

第二,建立全局的 AGENTS.md,参考 OpenAI 的 Harness Engineering 渐进式披露文档思路,为 AI 工具提供指南。

第三,使用 OpenSpec 作为 spec 管理工具,用于功能需求管理。

第四,将 mysql、ecs 等中间件信息通过 MCP 或者 SKILL 形式接入,作为基础设施的一部分,实现查库、查日志、发布等功能。

以上,就是这么的简单、朴实无华。

那么有没有踩到什么坑呢?包的~

第一,token 密度问题。如果一次性丢给 AI 太多上下文,AI 的注意力会涣散,导致表现不佳。我的做法是手动指定文件或者模块入口,特别复杂的问题会辅以截图,避免 AI 乱猜。

这件事说起来像是工具使用技巧,但实际影响很大。AI 并不是上下文越多越聪明,它也需要被带到一个具体的问题现场。上下文给太散,它就会看起来什么都知道,实际上什么都没抓住。

第二,前端表现不佳的问题。AI 现在生成出的代码能用,配合单元测试甚至可以说写得很稳。但是在面对交互设计、UI 界面等“玄学”问题时处理得不好,这不是用 frontend-design 之类的 SKILL 就能彻底解决的。

因为我认为 UI 界面丑,一方面是交互设计没做好;交互设计的背后是产品理解能力;产品理解的背后是业务需求的理解。顶层的问题,底层再怎么努力也是收效甚微的。

这也是 5 月做全栈开发最强烈的体感:AI 可以把很多执行层面的工作变得很快,但它不能替我判断“这个东西到底该长成什么样”。功能能跑、接口能通、页面能打开,只是完成了闭环;闭环之后好不好用、愿不愿意用、是不是符合业务场景,还是要回到人的判断。

以前我会更关注怎么让 AI 更会写代码。这个月反而意识到,更重要的是我自己要能给出更好的判断。比如一个页面到底该先展示什么信息,用户下一步最可能做什么,哪些按钮应该放在显眼位置,哪些状态必须提前处理,这些都不是“让 AI 美化一下”能解决的。

归根结底,还是要提高自己的“品味”。

至于怎么品味,容我慢慢探索,期待下个月的总结能够分享出来。

学习成长

截至 5 月底,累计单词数为 7907,本月 +123 个。背单词方面还是中规中矩,重点聊一聊本月英文阅读理解上的变化。

在阅读英文文章的过程中,你是否遇到过每个单词都认识,翻成中文却很拗口;英文长难句抓不住主干;只能看懂表面意思,看不懂语言背后表达含义的情况?

如果当下你也正被这些问题困扰,希望我的经历能够对你有所帮助。

目前接近 8 千的词汇量不算低,但我仍然经常遇到这种现象。后来查资料时发现,它在语言与翻译学中叫「语际转换障碍」,是指在不同语言或文化间进行翻译时,因语言结构、词汇不对等、文化背景差异以及译者认知局限而产生的理解与表达困难。

举一个成语「邯郸学步」的例子。如果一个老外学中文,只看字面意思去背“邯郸学步是一个人去邯郸学走路,最后忘了自己怎么走”,那他永远算不上真正懂中文,更无法在听到这个词的瞬间产生那种“讽刺、否定、引以为戒”的情绪共鸣

以此类推,英语也是这个逻辑:Those are the old games. 的字面含义是「这些是老游戏了」,但是在科技文章内引申出的含义其实是「这都是老一套了」;以及 a piece of cake 实际上是「小菜一碟」的意思。

基于这套逻辑,结合《同声传译中听辨障碍成因分析以及应对策略——以扬州-意大利饮食文化交流活动发言人讲话为例》《“脱离源语语言外壳”假说在汉英同传中语际转换障碍的消除》两篇论文,开发出 en-zh-context-aligner SKILL,旨在解决两个痛点:

  1. 句读:先把英文句子拆成可理解的结构,找到主干、修饰和转折,不在长难句里迷路。

  2. 黑话对齐:把字面翻译、语境含义和中文自然表达对齐,避免“每个词都认识,但整句不像人话”。

有了这份 SKILL 配合 Codex,就可以一边学习内容,一边学习语法。

欢迎试玩,如有任何问题欢迎评论、共建。PRs are welcome!

身体健康

5 月底有氧适能是 36.9,看似比上月 37.2 没低多少,实际上月中最低时只有 35.2

主要是受熬夜因素影响。5 月中上旬开发任务比较重,平均每天睡眠 5 小时左右。自己又有强迫症,不把工作做完不罢休,除非身体真的困得不行了才会停。

不是不想睡,是亢奋得停不下来。

我实在是太爱工作了~

不过身体数据也算是在提醒我:闭环不是只闭工作流,也包括精力和恢复。工作能跑起来当然很好,但身体如果一直靠透支续航,后面肯定会收账。

财务理财

5 月收益率 1.58%,年度收益率 3.13%

主要以定投为主,没时间研究具体策略。